onsdag 7 oktober 2009

Lost in translation?


När jag ser på tv blir det ofta någon engelskspråkigt och inte sällan något matlagningsrelaterat. Engelskspråkiga program är ju oftast textade, men ibland undrar jag i mitt stilla sinne om det verkligen är svenska de översatt till... Visst förstår jag utan några större problem vad de säger, men ögat förirrar sig ändå till texten ibland. Då kan man upptäcka sådana stordåd som att textaren inte nöjer sig med "whole milk ricotta" i Martha Stewarts recept, nej hemgjord (home made) ska den vara. Väljer du istället att vila ögonen på Nigella får du lära dig att man ska använda grönsaksolja och inte vegetable oil (vegetabilisk olja, t ex raps) och att se upp för stenen (stone = kärna) i mangon. Man kan ju inte annat än undra om de är helt lost in translation?

2 kommentarer:

Fröken Frodig sa...

Men hata när dom översätter helt fel! Såg ett program i veckan där dom konsekvent översatte Thursday (och det hör man ju faktiskt skillnad på!) med tisdag. Och när dom sa tre så blev det fyra på svenska. Eeh... dags att lämna över det jobbet till mej som faktiskt har läst mellanstadieengelska kanske?

Erika sa...

Fröken Frodig: Sånt är sååå störigt! Ett annat av mina hatobjekt är när "organic" översätts med organisk istället för ekologisk. Alla morötter (ja förutom de i plast då) är organiska, men det är inte alla som är ekologiska... Vi kanske skulle starta en egen sjukt framgångsrik översättarbyrå? :)